“What does God say this week?” Encouraging Churches through Mother Tongue Lectionaries
Statement of Responsibility:
Weber, Martin, Joan Weber and Matthew Lee
Issue Date:
2017-10-14
Date Created:
2017
Conference:
Bible Translation Conference 2017, Duncanville, Texas, SIL International, October 2017
Extent:
76 pages
Abstract:
A great Scripture engagement opportunity lies before us. People are publicly reading the
Scriptures every Sunday using lectionaries in the national language. Especially for minority
languages without a full Bible, how can we make these important readings available in the
mother tongue?
The presenters set out to produce mother tongue lectionaries, a collection of planned Scripture readings that exposes listeners (and readers) to much of the Bible through a three-year
series. This study comes from the presenters’ experience creating Kwanja Lectionaries in
Cameroon and explores some church-related, logistic and technical dimensions of producing
vernacular lectionaries, providing the local community with powerful vernacular Scripture
for each worship service throughout the whole church year.
Producing a lectionary may take less time than a whole Bible, but it nevertheless presents
unique challenges. How might teams produce appropriate lectionaries for Protestant and
Catholic congregations? How can teams translate and check discontiguous verses with tools
designed for whole books? How can the result maintain high translation standards, accommodate differing versifications, unambiguously serve multiple calendar years, and also be
used by church leaders who are not native speakers?
The authors’ goals are to expose translators to opportunities and benefits of translating
lectionaries, introducing Paratext Bible Modules as a unique way to manage translation,
verification, and self-publication of discontiguous Scripture. They show how to navigate
the process, equipping translators to produce lectionaries for local churches. What an opportunity to encourage the churches with Scripture that speaks to the heart, including many
Old Testament selections and Psalms!
Publication Status:
Preprint
Table of Contents:
Abstract – Acknowledgements – Preface – 1. Why Lectionaries? – 1.1 Presentation Outline -- 1.2 What is a lectionary? -- 1.3 Why Lectionaries? -- 1.4 Where and when did the idea of lectionaries begin? -- 1.5 Advantages of translating OT portions following NT translation? -- 1.6 Potential Challenges -- 1.7 Sociolinguistic Factors -- 1.8 Summary -- 2 Lectionaries: Processes and People -- 2.1 How to Prepare a Lectionary -- 2.2 The Revised Common Lectionary -- 2.3 The Church Year -- 2.4 How to Produce Lectionaries -- 2.5 Catholic Lectionaries for Catholic Churches -- 2.6 Challenges and Steps in preparing a Lectionary -- 2.7 Preparing for Publication -- 2.8 Summary of challenges and God's faithfulness -- 3 Lectionaries: The Nerdy Bits -- 3.1 Creating a Paratext Bible Module -- 3.2 Creating the Lectionary Map File -- 3.3 Setting up your Paratext Project -- 3.4 Choosing a Publishing Path -- 3.5 “Typesetting” RTF through Word -- 3.6 Printing the Lectionary -- 3.7 Printing the Next Lectionary -- A Hitting a Moving Target: Calculating Movable Feasts – Abbreviations -- References
Country:
Subject Languages:
Content Language:
Work Type:
Nature of Work:
Entry Number:
82830